Logiciel traduction languetrabajos
Hola tengo 2 plataformas en acero que debo pasarlas a logiciel CAO . Los planos ya los tengo echos en croquis y solo pasarlos a CAO. La lengua de los planos esta en Frances y las medidas en pulgadas.
Traducción de videos del español al inglés y transcribir en formato srt.
Hola, necesito traducir + transcribir en formato srt un video de 10 min del espanõl al inglés. Gracias!
...gracias _______________________________________ FRA/ Pour la publication d'images sur instagram nous aurions besoin d'un modele avec ces couleurs corpo Rouge : #F8485E rgb(248, 72, 94) Bleu #00A3E0 rgb(0, 163, 224) Par conséquent, le message s'adresse aux personnes qui souhaitent apprendre les langues et l'important est que: 1 - Mettre en avant la blague en anglais 2 - la traduction est facilement accessible intelligible (elle serait ensemble ou séparée) 3 - les explications soient plus discrètes mais facilement lisibles...
Soy de nacionalidad marroquí pero he vivido en España pero he vivido y estudiado allí durante más de 12 años. Ahora vivo en Bélgica aprendiendo francés. Los idiomas que domino a la perfección son el español el catalan el inglés y el francés básico.
Escritura,traduccion y redaccion de articulos
Hola! Necesito una traducción del español al francés de la siguiente carta de recomendación. La traducción debe poseer el sello del profesional. Gracias desde ya! Gabriel M.
Buenos días, Editamos un software, E-conector, permitiendo sincronizar a la mayoría de CMS e-comercio del mercado (Prestashop, Magento, Woocommercio, …..) y también CMS e-comercio propietario con los softwares de gestión comercial (tipo EBP, Sage, ……) Automatizando el intercambio de datos, el software E-connecteur permite: al usuario de un software de gestión comercial de tener un sitio e-comercio perfecto, al propietario de una tienda en línea, de tener una verdadera gestión de empresa Nuestro software está en fuerte desarrollo en Francia y deseamos desarrollar el mercado español en respuesta a una colaboración con el editor EBP para las versiones españolas de sus softwares. ...
Traduction de web du français à l'allemand Traducción web de español a alemán
...ser traducidos son aproximadamente 800 renglones. We would like a translation from spanish to french of Asphalt Plant characteristics. The traductor needs to be familiar with mechanic and engineering words, good redaction, French citizen living in France, Familiar with Asphalt plants terms and pavimentation. The document that is attached will be used only as a work example, if we like the traduction we will give the whole document and pay a larger amount. ( the suggested amount is for the whole document) The complete document to be translated is in excel and has 2800 excel lines, most of them are repeated. ...
I need to translate a menu from spanish to french (10 lines). Make me a good price please. Menu to translate: PLATO PRINCIPAL PLAT PRINCIPAL - JARRET D’AGNEAU - JARRET DE CORDERO braseado en su jugo, CON PAPA GARZON + PORTOBELLO RELLENO + ENSALADA DE RABANITO, PEPINO, CEBOLLA MORADA Y TOMATITOS CHERRY - POSTRE - HUELLA TIBIA DE DULCE DE LECHE GRANIZADO con Helado de Crema, Salsa de Vainilla y CROCANTE DE NUEZ Café Con Masitas Dulces MENU PARA LOS CHICOS (15/20 APROX. – A CONFIRMAR CANTIDAD) PLATO PRINCIPAL - BOCONCCINI DE POLLO PANADOS CON PAPAS CROCANTES + BOWL DE KETCHUP POSTRE - VERIN BROWNIE, con helado de crema y salsa de dulce de leche
...se concentrera sur des articles promotionnels pour donner au site qui sera donnée au candidat dans les mêmes forums thématiques , blogs, réseaux sociaux majeurs ( Facebook et Twitter ) , d'autres réseaux sociaux qui sont évalués dans la promotion des pages web avec des sujets et le suivi des commentaires d'utilisateurs similaires. Chaque article doit être unique et écrit par le candidat. · Langue: Français · Expérience dans les réseaux sociaux , forums, etc . · Bonne écriture , la communication , l'orthographe, la grammaire, le vocabulaire .. Articles par mois: 1 article de 400 mots 3 articles de 300 mots 20 commentaires de 50 mots web...
Hi: We have a 2:20 minutes video we need to transcript (we don't have the text, only the video) and to traduce it to spanish. Please send us your quote. Hola: Tenemos un video de 2:20 minutos que hay que transcribir (pasar a texto) y traducir, de inglés a español. Favor de mandar sus bids.
Je souhaiterais avoir un logiciel de gestion des points de vente multi-boutique, avec possibilité d'accéder aux données à distance par l'admin, qui pourra me permettre de générer et scanner des QR Codes pour les articles, imprimer des reçus de caisse, gérer le stock, gérer les clients, prendre des RDV, de gérer la comptabilité, la paie, de la gestion des ressources humaines, imprimer des états, suivre l'activité journalière, un pointage à l'arrivée par le personnel.
Bonjour Je souhaite créer une page Facebook pour partagé un logiciel que j'ai développé, j'aurais besoin que vous me créer une belle couverture Facebook reprenant les divers graphismes & Couleurs de mon site web Site Web : Je peux vous fournit tous les icons, images du site web (PNG, SVG, ICO). Je voudrais quelque chose de simple pas trop chargé (Logo, Texte, Couleur) avec les textes ci-dessous : - WinDoc - WinDoc est un outil de création de bibliothéque de documents moderne avec une interface utilisateur intuitive. - Centralisez, organisez et partagez vos bibliothèques de documents. - Sécurisé, simple et gratuit !
Je recherche l'expertise d'un professionnel chevronné pour relire un livre de 230 pages sur les Soft Skills. Le document est en français et nécessite une personne minutieuse pour garantir l’exactitude de la grammaire et de l’orthographe. De plus, des améliorations dans la clarté et la cohérence du contenu sont nécessaires. Dans votre offre, veuillez inclure : • Votre expérience en relecture de langue française • Votre approche pour améliorer la clarté et la cohérence Attention, je ne recherche pas spécifiquement une personne ayant une formation en gestion. Le candidat idéal doit fournir un contenu raffiné rédigé sur un ton for...
Ich benötige Unterstützung in der vorbereitenden Buchhaltung, Reiseplanungen, Wechsel Handyanbieter etc.. Wir starten mit einem kleinen Budget von zunächst 100 Euro. In der 2. Phase dann deutlich mehr.
Bonjour, Je souhaite créer un logiciel afin de retranscrire un échange vocal. Le logiciel serait simple d'utilisation, avec une reconnaissance vocale afin que l'échange soit bien retranscrit. Par exemple, la personne qui l'utilise entre son prénom et le logiciel demande alors un échantillon vocal afin d'associer les bonnes phrases au bon prénom. Il en va de même pour tous les participants. À la fin de l'échange, un simple copier-coller doit être possible sur l'ensemble de l'échange (un bouton « copier l'ensemble » serait idéal). La conversation doit aussi pouvoir être sauvegardée à tout moment par un simple bouton. ...
Document words de 440 pages qui inclus quelques images a traduire aussi. Voici un exemple en photo
Dans le cadre d'une évolution fonctionnelle, nous sommes à la re...port (temps de communication assez long quand il y a beaucoup de données) alors que le soft embarqué réalise ce calcul et incrémente un compteur total, seule valeur qu'il faudrait donc envoyer à l'application smartphone. La longue trame de données reste toutefois à envoyer à l'application PC qui affiche un graphe détaillé, à vérifier que le calcul de temps de port entre le soft embarqué et le logiciel PC concorde. Le travail se réalisera sous accord de confidentialité préalable. Nos locaux se situent à Belfort (90), une recherche de proximité et d'&e...
Je recherche des comédiennes voix off de langue maternelle créole guadeloupéen, créole réunionnais, créole guyanais et shimaoré, qui disposent d'un home studio professionnel. Détails clés du projet : - Langues : Le projet requiert des comédiennes de langue maternelle créole guadeloupéen, créole réunionnais, créole guyanais ou shimaoré. - Objectif : Les enregistrements audio seront utilisés pour la publicité (télé + web) sur une campagne d'un an mais en accès libre pendant 10 ans.. - Durée de l'enregistrement : Moins d'une minute. Compétences et expérience idéales : - De langue...
Bonjour, Je souhaiterais avoir un tableau de rentabilité (en français) pour ma société, avec graphique dynamique etc.. Une feuille récapitulative Générale, un...dynamique etc.. Une feuille récapitulative Générale, une feuille par année, une feuille par Classement de Ville, une feuille par classement de type de logement, une feuille avec le nom de tout les logements en gestions (avec adresse, type, nom des propriétaires etc) Il faudra ajouter a l’intérieur de ce tableau, toute les factures client précédente et ainsi que mes coûts d’achat, prestataire, logiciel etc. L’objectif étant d’avoir un tableau où je peux voir l’&eacut...
Je souhaiterai avoir un petit outil de gestion de matériels, notamment de prêts et de réintégration en stock. Chaque matériel possède son propre historique de perception/réintégration avec les noms, dates et observations pour chaque emprunt. Dans l'outil il doit être possible d'ajouter, supprimer, modifier un matériel .. Les matérie...faire fausse route si la maquette est suivi à la lettre. Le projet est déjà commencé et est fourni. Impératif: l'outil doit pouvoir fonctionner sans aucune connexion extérieur. Ni à un serveur distant, ni à internet. Le projet est impérativement développé sur Visual Studio Code, avec Electron...
Je cherche un professionnel pour terminer mon rapport de projet de maîtrise en génie logiciel. Le rapport doit être rédigé en français et doit être inférieur à 50 pages. Vous aurez besoin d'une connaissance experte en architecture microservice et de la capacité à développer avec des références d'articles scientifiques. Ne me contactez pas via le chatbot, je préfère le contact humain. Idéalement, vous devriez avoir: - Une excellente maîtrise du français écrit - Une expertise en génie logiciel, particulièrement en architecture microservices - La capacité de citer correctement des articles scientifiques - La cap...
Recherche urgent : Expert WooCommerce parlant français natif pour configuration d'abonnement mensuel dans boutique en ligne. Mission : Configurer un abonnement offrant chaque mois un produit gratuit et des réductions sur d'autres articles. Profil recherché : Maîtrise de WooCommerce, spécialem...mensuel dans boutique en ligne. Mission : Configurer un abonnement offrant chaque mois un produit gratuit et des réductions sur d'autres articles. Profil recherché : Maîtrise de WooCommerce, spécialement pour les abonnements. Capacité à créer des offres personnalisées pour abonnés. Condition essentielle : Maîtrise parfaite du français (aucune utilisation de traduction...
Venez en privé pour savoir mon projet ! Merci et bonne journée !
...structurés. - Effectuer des recherches approfondies pour produire un contenu précis, pertinent et informatif. - Intégrer les meilleures pratiques SEO dans le contenu pour améliorer le classement et la visibilité sur les moteurs de recherche. - Travailler en collaboration avec notre équipe pour développer des idées et des stratégies de contenu. Exigences : - Etre Excellent - Excellente maîtrise de la langue française, tant à l'écrit qu'à l'oral. - Expérience démontrée en rédaction web et en optimisation SEO. - Capacité à effectuer des recherches approfondies sur divers sujets (être débrouillard) - Connaissance des ...
Recherche un(e)assistant(e) à 50 % du long terme. Ce poste évoluera rapidement vers un temps de travail à 100%. Responsabilités : * Gestion du travail administratif. * Rédaction de courriers et autres tâches courantes. Compétences requises : * Maîtrise de la langue Française : excellentes compétences en communication écrite et verbale. * Bonne connaissance des outils informatiques. * Etre polyvalent * Capacité à comprendre rapidement. * Bonnes compétences organisationnelles et de gestion du temps. * Excellentes compétences en communication écrite et verbale. * Assurer un certain nombre de tâches administratives et de secrétariat. * Mise à jour et main...
Description de l'offre Vous aurez pour mission : -Gestion courante - Suivi/vérification de la comptabilité avec le/les comptable. - Analyse marché / en collaboration avec les partenaires chinois sur la gamme de produit du magasin. - Affiliation, support de ventes. - Listing et traduction en français - Autres tâches assignée - en Télétravail 10 postes à pourvoir Vous êtes disponible pour un entretien, contactez-nous. Compétence(s) du poste Analyser les insights et les usages des consommateurs Définir une stratégie de développement d'une activité ou de produits Développer l'image et la notoriété d'une entreprise Mesurer le Retour sur investiss...
J'ai besoin d'un traducteur expérimenté pour convertir un ouvrage du français vers l'allemand. Il ne s'agit pas d'une traduction classique, mais d'un ouvrage littéraire. Vous devrez donc avoir un sens aigu du détail et une connaissance approfondie de la langue source et de la langue cible. Exigences principales : - Maîtrise du français et de l'allemand: aucune traduction par des logiciels n'est accepté - Expérience avérée de la traduction littéraire - Forte compréhension du style ou du ton littéraire et artistique Le traducteur retenu sera en mesure de préserver l'intégrité littéraire...
...d’abonnés et l’engagement : • Suivre le calendrier éditorial • Partager les news en anglais (et en français après validation par moi) • Référencer nos canaux et pages sur les annuaires • Création de partenariats – Affiliation - Collaborez avec d’autre canaux • Création et Partage Publicités attrayantes gratuites et payantes Facebook et Telegram • Aptitude en Français – langue de communication principale avec le recruteur Il vous faudra une connaissance des tendances et des stratégies actuelles en matière de médias sociaux, mais aussi la capacité à respecter les délais et &ag...
j'ai besoin d'un logiciel pour le suivie de stock et de consommable dans une entreprise et une parti pour faire l'inventaire de ce stock mobile ( si vous avez un code source a vendre d'un logiciel complet) Merci
Mon projet est très intéressant pour ceux qui intéressent au design et au traduction
La langue doit être le français et le marché ciblé sera la France. Il s'agira de déterminer avec précision les besoins juridiques de la cible ainsi que le budget mensuel que celle-ci est disposée à mobiliser pour la prestation proposée.
la mission consiste à établir un business plan et et étude de marché dans le cadre d'une activité de prestations de services dans le domaine juridique le marché est FRANCAIS et la langue de travail est le FRANCAIS
J'ai besoin d'un traducteur...devra être capable de transmettre l'atmosphère, le ton et le style d'écriture original dans la traduction. - Langue: Je suis à la recherche d'un traducteur avec l'anglais comme langue source et le français comme langue cible. - Spécificités du texte: Il est à noter que le document ne contient pas d'expressions idiomatiques ou de jargon spécifique, donc une compréhension de base de l'anglais littéraire sera suffisante. Compétences et expérience: - Solide expérience en traduction littéraire anglais-français. - Excellente maîtrise de la langue française &ea...
J'ai besoin d'un traducteur pour convertir un document juridique de l'anglais au français. Le document n'inclut pas de terminologie juridique spécifique, il s'agit donc d'une traduction de droit général. -Ma demande: 1. Traduire un document juridique de l'anglais au français 2. Aucune terminologie juridique spécifique n'est incluse -Compétences requises: 1. Excellente maîtrise de l'anglais et du français, tant à l'oral qu'à l'écrit 2. Expérience en traduction juridique 3. Connaissance de base du droit général 4. Capacité d'attention aux détails Veuillez ne postuler que si vous avez une exp&e...
...de l'optimisation de requêtes SQL. Voici ce que je recherche chez un rédacteur: - Expérience antérieure dans la rédaction de livres techniques, de préférence dans le domaine de l'informatique - Capacité à expliquer des concepts techniques de façon claire et concise - Bonnes compétences en français écrit Tâches: - Rédaction d'un livre de formation SQL axé sur l'optimisation de requêtes - Traduction de concepts techniques abstraits en explications pédagogiques - Correction de texte pour assurer la précision technique et grammaticale, ainsi que le style et la clarté Si vous correspondez à ce profil, je serais ravi...
Il s'agirait de créer un logiciel pour que les juridictions puissent deposer leur decisions de justice. Il faudrait pouvoir y créer autant de compte que possible en raison du nombre très important d'utilisateur mais également créer une autre interface pour l'administrateur qui pourra récupérer toutes les données (décisions) pour les utiliser ailleurs. Ce site permettra donc de stocker de la donnée juridique et de pouvoir la consulter comme dans une bibliothèque. Ce site devra egalement pouvoir fonctionner sjr telephone et integrer la possibilité de scanner les décisions écrites via l'appareil photo du téléphone.
bonjour, Nous souhaitons recuperer les données sur un site afin de remplir notre base de données. Nous allons recuperer plus de 1000 numéros. Nous cherchons un free-lance maîtrisant bien la langue française et pas cher. C’est une opération à faire tous les mois.
Je suis à la recherche d'un freelance talentueux pour affiner la stratégie de référencement de notre site web (équipements industriels, B2B, site vitrine WP), afin d'amplifi...connaissance approfondie des pratiques de référencement et qui a fait ses preuves en matière d'amélioration des performances des sites web sur des marchés concurrentiels. Si vous êtes passionné par l'idée d'avoir un impact tangible sur le succès d'un site web, nous serions ravis d'entendre parler de vous. Autres points à considérer : - Site B2B français (pas de commerce électronique) => français langue maternelle exigé - Equipements in...
Forte d'une expérience significative dans le domaine de la traduction, je possède une maîtrise de plusieurs langues, notamment l’Arabe, le Français et le Turc. Mon parcours professionnel m'a permis d'affiner mes compétences linguistiques et techniques, ainsi que ma capacité à traduire avec précision et fidélité divers types de contenus, qu'il s'agisse de documents administratifs, techniques, marketing, ou littéraires.
...choix de tarifs au gramme pour toute les fleurs et les résine , catégorie de produits cbd , Thcp , h4cbd , h3cbd , thcv , hhcpo , accessoires , huile , , vape , création espace compte client avec point de fidélité et suivi de commande , chat en direct et assistance ia et services clients , possibilité au client de donner des avis sur mes fiche produit , site facile à utiliser pour mes client , langue française , conditions d'utilisation du cbd en France , paiement sécurisé vivawalet , ajout d'un code promo de 10 % pour le lancement du site , inclure mon nom de domaine et inclure la boutique en ligne sur mon hébergement hostinger , inclure aussi une demande de majorité en arrivant sur m...
Traducteur expérimenté dans plusieurs langue internationaux plus précisément l'anglais & le français
Je cherche qlq qui maitrise le logiciel NVIVO ou un logiciel similaire pour une etude qualitative
...recherche de personnes parlant français au Canada. Nous sommes une entreprise du monde de la tech et organisons une collecte de données vocales pour améliorer la reconnaissance vocale en français. Nous rémunérons cette tâche US$60 pour environ 2 heures d’enregistrement à faire depuis chez vous, avec votre téléphone. Vous pouvez vous inscrire si : -vous avez 18 ans ou plus -le français est votre langue maternelle -vous parlez anglais couramment -vous êtes au Canada Plus d’infos sur les enregistrements : Vous enregistrerez de courtes phrases en utilisant votre téléphone, après avoir téléchargé notre App Appen Mobile. Ne vous inquiétez p...
I am looking for an experienced translator who can efficiently translate my English technical documentation into Italian. To be successful in this role, you should: - Be a native Italian speaker - Have proficiency in English - Have strong experience in translating technical documentation - Have excellent written communication skills - Pay strong attention to detail Please provide examples of previous translations you have completed, particularly in the technical domain. Any relevant certifications in language translation would also be considered favourably.