Llevo más de 20 años en el mundo de la traducción/interpretación abarcando un amplio abanico de temas, aunque mi especialidad está en los campos científicos y tecnológicos, como manuales de uso, normas ISO/UNE, etc. He compaginado las tareas de traducción con servicios de interpretación con el mismo enfoque técnico, pero incluyendo un gran número de jornadas de proyectos europeos (movilidad ciudadana, legislación, etc).
Además, he adquirido mucha experiencia en temas relacionados con el mundo empresarial como socio en varias empresas dirigidas a servicios de traducción/interpretación.
Mis últimos trabajos incluyen: traducción de diálogos para un libro (con personalidades de las disciplinas de la ciencia, tecnología y las humanidades, que va a publicar MIT Press (transcripción, traducción y revisión) y documentación técnica referente a la artroplastia de cadera/rodilla.
Cumplo con los plazos fijados y soy muy flexible, adaptándome a la forma de trabajar del cliente.