Imagen de perfil de NataliaKrasicka
@NataliaKrasicka
Bandera de Poland Warszawa, Poland
Miembro desde 19 de mayo de 2017
0 Recomendaciones

NataliaKrasicka

En línea Desconectado
French / English / Italian / Polish I have studied French Philology at the Warsaw University (Poland) and History and Civilization at the European University Institute in Florence (Italy). 15+ in translations. Excellent writing skills. Focus on quality and accuracy. I have published a number of translations (List of publications available on demand). I have worked among others with : Taube Center for the Renewal of Jewish Life in Poland Foundation, TV5 MONDE, RTBF, various film festivals, publishing houses, cultural institutions and private companies. I also offer data entry (ENG, FR, IT, ESP, PL) and transcription services (FR, IT, PL).
$15 USD/hr
0 comentarios
0.0
  • N/ATrabajos finalizados
  • N/ADentro del Presupuesto
  • N/AA tiempo
  • N/ATasa de recontratación

Portafolio

Comentarios recientes

Sin Opiniones.

Calificaciones

Master in French Philology (2002)

Warsaw University

French Studies : 5 Years Specialization : 20th century French Literature and Art

Master of Research (2009)

European University Institute

Doctoral program in History and Civilization : 4 years Specialization : Contemporary History, Post-Holocaust Studies

Publicaciones

"Racines profondes, nouvelles branches. Essais sur la renaissance de la vie juive en Pologne..."

Translation form English into French link: [login to view URL]

"Mille ans de vie juive en Pologne. Une chronologie"

Translation form English into French link: [login to view URL]

"Krzysztof Kieślowski, 1941-1996"

Translation form Polish into French link: [login to view URL]

Michel Bussi, "Le Temps est assassin" (Polish title: "Czas jest mordercą") To be published very soon

Translation of a French detective story into Polish (with Maria Braunstein).

Michel Bussi, "Maman a tort" (Polish title: Mama kłamie")

Translation of a French detective story into Polish (with Maria Braunstein).

Denis Thériault, haiku in "Le facteur émotif" (cf. Polish title below).

Translation from French into Polish of haiku and tanka poetry in : Denis Thériault, "Le facteur émotif" (Polish title: "Zadziwiająca historia samotnego listonosza").

« J’eus la chance de connaître Papusza »

Translation of a chapter of Jerzy Ficowski's book "Demony cudzego strachu" - Demons of Foreign Fear - 1986) in: "Papusza poétesse tsigane et polonaise", Revue Etudes tsiganes n°48-49 (from Polish into French).

F. Lamarre, A. Stępnikowska, "Mutation. Une Ambassade à Varsovie. Ambassade de France..."

Translation from French into Polish and from Polish into French of a book on architecture: François Lamarre, Aleksandra Stępnikowska, "Mutation. Une Ambassade à Varsovie. Ambassade de France, Jean-Philippe Pargade architecte".

"Antoni Rząsa"

Translation from Polish into French of an art exhibition catalogue.

Certificaciones

  • Italian 1
    95%
  • French 1
    92%
  • US English Level 1
    90%

Verificaciones

  • Conectado a Facebook
  • Freelancer Preferido
  • Pago verificado
  • Teléfono verificado
  • Identidad verificada
  • Correo Electrónico Verificado

Buscar freelancers similares