Spanish:
Primero habría que determinar qué función se prevé en la cultura meta para el texto que se ha de traducir. En segundo lugar, para cada texto o tipo textual concreto, en qué medida los elementos específicos de la cultura origen se reencuentran en la experiencia cotidiana y los conocimientos adquiridos por el cliente / lector meta o en qué medida son ajenos al receptor meta. Finalmente, el traductor debería decidir si `lo diferente/ajeno/extraño´ en el texto salida desempeña una función en el texto meta, o si será necesario adaptar el texto a las normas del tipo de textual meta para mantener la función del texto salida
English:
First you would have to determine what role is envisaged in the target culture for the text to be translated. Second, for each specific text or textual type, to what extent the specific elements of the source culture are found again in the everyday experience and knowledge acquired by the target client / reader or to what extent they are alien to the target recipient. Finally, the translator should decide if 'the different / alien / strange' in the output text plays a role in the target text, or if it will be necessary to adapt the text to the standards of the meta textual type to maintain the function of the output text.